NEUES MUSEUM BERLIN

Programmheft (30.05.2025)

DIOSKUREN - Der geschenkte Tag

Konzert zur Sonderausstellung

200 Jahre Museumsinsel Berlin

 












INTRO

01. Olymp (Tar Drum)

02. Zeus (Klarinette)

FRÜHER MORGEN

Leda und der Schwan

Lesung

03. Dioskurenhymnus (Ensemble)

HYMNUS HOMERICUS Nr. 17

(Übersetzung von Th. von Scheffer)

 

Eis Dioskurus

Kastora kai Polydeuke‘ aeiseo Musa ligeia,

Tyndaridas hoi Zênos Olympiu exegenonto:

 

tus hypo Taugetu koryfês teke potnia Lêdê

lathrê hypodmêtheisa kelainefei Kroniôni.

Chairete Tyndaridai, tacheôn epibêtores hippôn.

 

An die Dioskuren

Kastor und Polydeukes besingt, o tönende Muse,

des Tyndareos Söhne vom Stamm des olympischen Vater,

 

die an Taygetos‘ Höhn die heilige Leda geboren,

heimlich in Liebe bezwungen vom wolkenumballten Kronion.

Heil euch, Tyndariden, ihr Reiter auf eilenden Rossen.

 


VORMITTAG

Die Zwillinge

04. Kastor und Polydeukes (Ensemble) Musik nach Papyrus P 6870 V + P 14097 V

Erzählung

05. Herakles (Klarinette & Tar Drum)

MITTAG

Die Helden

Erzählung

06. Amazone (Mezzosopran)

HYMNUS HOMERICUS Nr. 33

(Übersetzung von Th. von Scheffer)

 

Chairete Tyndaridai tacheôn epibêtores hippôn:

autar egôn hymeôn kai allês mnêsom’ aoidês.

 

 

Heil euch, Tyndariden, ihr Reiter auf eilenden Rossen!

Ich aber werde eurer und andrer Gesänge gedenken.

 


Erzählung

07. Das goldene Vlies (Ensemble) Text und Musik nach Papyrus P 6870 V + P 14097 V

PAIAN

(Übersetzung unbekannter Herkunft)

 

Paián, ô Paián chaîr’ ônax ktêtor Pythûs

tón Dálu térpai tâs amphiklýstas au-

lôn kai deînai Xánthu gâs sýgkleroi Termi-

lôn pagaí t’ Ismenû kallikránu t’

Eurôta: Paián, hós Músais kýklôi tâs Híppu

Kránas hýmnon exárcheis kalán andeí-

xas phonán: hós pýr ballúsais amph’ aíglan

chaítais stépsas Latûs timorôn êixas sâs

matrós lóban: kledón áphthartos paîd’ ampíschei tón Latûs

tôi Zeús daiducheî stilpán exápsas au-

gán tôi gâs en bólois xanthoí tíktontai karpoí.

 

 

Paian, o Paian, o Herr,

der sich an Delos freut

und in den wirbelnden Gewässern von Xantos

und Ismenos Quellen

Paian, der Musen beim Singen am Pferdebrunnen anführt

Stimme, die du...das Feuer

verbindende Bucht auf deinem Haar

Du hast die Beleidigung

deiner Mutter Leto bestraft

für wen Zeus die Fackel trägt

für den in der Erde das gelbe Korn wächst.

 

 


Notationsvorlage für Musikstücke Nr. 4, 5, 7, 10, 12
Notationsvorlage für Musikstücke Nr. 4, 5, 7, 10, 12

NACHMITTAG

Die Retter

Lesung

08. Olympia (Ensemble)

HYMNUS HOMERICUS Nr. 33

(Übersetzung von Th. von Scheffer)

 

Amfi Dios kurus helikôpides espete Musai

Tyndaridas Lêdês kallisfyru aglaa tekna,

 

Kastora th’hippodamon kai amômêton Polydeukea,

tus, hypo Taugetu koryfê oreos megaloio

 

michtheis’ en filotêti kelainefei Kroniôni

sôtêras teke paidas epichthoniôn anthrôpôn

 

ôkyporôn te neôn, hote te sperchôsin aellai

cheimeriai kata ponton ameilichon: hoi d‘ apo nêôn

 

euchomenoi kaleusi Dios kurus megaloio

arnessin leukoisin ep‘ akrôtêria bantes

 

prymnês: tên d‘ anemos te megas kai kyma thalassês

thêkan hypobrychiên, hoi d’ exapinês efanêsan

 

xuthêsi pterygessi di’ aitheros aixantes,

autika d’ argaleôn anemôn katepausan aellas,

 

kymata d’ estoresan leukês halos en pelagessi,

nautais sêmata kala ponu sfisin: hoi de idontes

gêthêsan, pausanto d’ oizyroio ponoio.

 

 

Singt von den Tyndariden, ihr lieblich blickenden Musen,

herrlichen Kindern des Zeus und der schlankgefesselten Leda,

 

Kastor, dem Rossebezähmer, und Polydeukes, dem Helden,

die an Taygetos‘ Hängen, des mächtig ragenden Berges,

 

einst, in Liebe gesellt dem wolkenumballten Kronion,

Leda zu Rettern geboren den erdbewohnenden Menschen

 

und den eilenden Schiffen, wenn winterlich wirbelnde Winde

brausen über das Meer, das unerbittliche. Flehend

 

rufen die Leute im Schiff zu Zeus‘, des mächtigen, Söhnen;

weiße Lämmer opfern sie ihnen und drängen sich hinten

 

auf das Verdeck. Das Windes Gewalt und die Wogen des Meeres

drücken es unter das Wasser. Da zeigen sich plötzlich die beiden

 

durch den Äther eilend mit goldig schimmernden Flügeln.

Gleich besänftigen sie das Wirbeln der widrigen Winde,

 

glätten zu ruhiger Fläche die Wogen des schäumenden Salzmeers,

Schiffern zum günstigen Zeichen nach allen Qualen. Der Anblick

freut ihr Herz, nun ruhen sie aus nach bitterer Drangsal.

 


Erzählung

09. Tyndariden (Tar Drum)

ABEND

Der Tod Kastors

Lesung

10. Klagelied (Ensemble) Text und Musik nach Papyrus P 6870 V + P 14097 V

Erzählung

Lesung

MITTERNACHT

Hades und Olymp

11. Ein Tag im Reich der Toten (Ensemble) Musik nach Grabstele des Seikilos Inv. 14897

GRABSTELE DES SEIKILOS

Dänisches Nationalmuseum Kopenhagen

3. Jhr. n. Chr.

(Übersetzung von Wolfgang Stegemann)

 

eikṑn ḗ líthos eimí.

títhēsí me Seikílos éntha mnḗmēs athanátou sêma polykhrónion

 

hóson zêis, phaínou

mēdèn hólōs sỳ lypoû

 

pròs olígon ésti tò zên

ò télos ho khrónos apaiteî

 

 

Ich bin ein Bild in Stein;

Seikilos stellte mich hier auf, in ewiger Erinnerung, als zeitloses Symbol.

 

Solange du lebst, tritt auch in Erscheinung.

Traure über nichts zu viel.

 

Eine kurze Frist bleibt zum Leben.

Das Ende bringt die Zeit von selbst.

 


Erzählung

Lesung

12. Ein Tag im Reich der Götter (Oboe & Bassklarinette) Musik nach Papyrus P 6870 V + P 14097 V

Lesung

13. Sternbilder (Ensemble)

PHAINOMENA

Aratos von Soloi (Vers 137-145)

3. Jhr. v. Chr.

(Übersetzung von Hans Zimmermann)

 

tês huper amphoterôn ômôn heilissetai astêr(137) 

tossos men megethei toiêi d enkeimenos aiglêi(139)

 

hoios kai megalês ourên hupophainetai Arktou.(140) 

deinê gar keinê deinoi de hoi enguthen eisin 

asteres. ouk an tous ge idôn epitekmêraio

 

toios hoi pro podôn pheretai kalos te megas te 

heis men hupômaiôn heis d ixuothen kationtôn 

 

allos d ouraiois hupo gounasin. all ara pantes(145) 

haplooi allothen allos anônumiêi poreontai.

krati de hoi Didumoi.

 

 

 

Über den beiden Schultern der Jungfrau dreht sich ein Stern von 

solcher Größe, eingebettet in solch einen Glanz wie

 

der Stern, der da erscheint unterm Schweif der gewaltigen Bärin: 

stark ist jene und stark sind in ihrer Nähe die Sterne; 

wenn du die siehst, brauchst du sie nicht einem Bild zuzuordnen. 

 

Solch einer zieht vor ihren Füßen, prächtig und mächtig, 

einer unter den Schultern, einer geht abwärts der Hüfte,

 

einer noch hinten unter den Knien. Jedoch diese alle 

reisen einzeln, jeder für sich, dahin ohne Namen.

Bärenhauptnah die Zwillinge,